پایگاه اطلاع رسانی جمعیت دفاع از ملت فلسطین نوشت: موتور جستجوگر گوگل که چندی پیش، در قسمت ترجمه سایت خود (Google translate) در ترجمه معنی واژه “الله” واژه “اسرائیل” را می داد، در اقدامی جدید، معنی واژه “قدس” را نیز به “اسرائیل” تغییر داد.
بنابر این گزارش، زمانی که در قسمت Google translate سایت گوگل، از زبان فارسی به انگلیسی، واژه “قدس” تایپ شود، این سایت واژه “Israel” را در ترجمه قدس می دهد.
این اولین باری نیست که گوگل در اقداماتی شیطنت آمیز دست به تحریف و تغییر معانی لغات به نفع رژیم صهیونیستی می زند، چندی پیش نیز این سایت در برابر ترجمه واژه “الله” نیز همین کلمه “Israel” را نشان می داد، که پس از انتشار این خبر گوگل اشتباه خود را تصحیح کرد.